На языке жестов или кто такой сурдопереводчик?

Профессиональные качества

Помимо среднего или высшего профессионального образования по специальности сурдокоммуникации, представителю данной профессии необходимо:

  • в совершенстве владеть языком, с которого осуществляется перевод;
  • проявлять усидчивость, внимательность и предельно концентрироваться вне зависимости от настроения;
  • иметь отлаженную координацию рук и пальцев, хорошую реакцию для быстрой перестройки на ходу;
  • проявлять спокойствие и терпимость по отношению к людям с ограниченными возможностями или проблемами восприятия.

Людям с моторными расстройствами или просто порывистыми жестами профессия противопоказана. Равно как и тем, кто не умеет контролировать настроение и всегда сохранять спокойствие. Занимаясь сурдопереводом, придётся отказаться на время работы от яркой одежды, маникюра и украшений. Обычно строгий дресс-код предполагает отсутствие любых отвлекающих факторов (накрашенных ногтей, часов, колец и так далее), а также однотонную тёмную одежду, на фоне которой проще всего различать руки.

Условия сотрудничества и финансовые перспективы

Работать вольным наёмником у сурдопереводчика вряд ли получится: не так часто организации и частные лица ищут фрилансера со столь специфическими навыками. Так что основные варианты статуса следующие:

  • штатный специалист в организации (от 7 до 20 тысяч в месяц);
  • специалист, состоящий на учёте в агентстве и оказывающий услуги по договорённости (от 10 до 25 в месяц);
  • индивидуальный помощник-сурдопереводчик (обычно от 20 и до любых возможных сумм, в зависимости от уровня заказчика).

Заработная плата зависит от города и региона. В среднем по России штатные сурдопереводчики получают 14 тысяч в месяц, в Санкт-Петербурге — около 25, в Москве — около 30. Однако пропорционально возрастает уровень нагрузки и ответственности.

Направления, специальности и учебные заведения по профилю подготовки

Чтобы стать сурдопереводчиком, необходимо пройти специальный курс обучения в высших или средних специальных учебных заведениях. Для получения высшего образования надо выбирать вузы со специальностью «Сурдопедагогика», в колледжах обычно преподают курс «Организация сурдокоммуникаций».

Есть еще один способ, как стать сурдопереводчиком. Чтобы получить необходимые знания и навыки, нужно предоставить диплом о среднем специальном или высшем образовании гуманитарного профиля (психология, социология, педагогика) и пройти специальные курсы длительностью 3-6 месяцев при региональных или городских учебных центрах для глухих.

Учебных заведений подобного профиля в России не так много, чтобы удовлетворить потребность в сурдопереводчиках: вузов, где предлагается специальность «Сурдопедагогика» всего около полутора десятков, среди них ведущие:

  • Российский государственный педагогический университет имени А.И. Герцена,
  • Московский городской педагогический университет,
  • Московский государственный гуманитарный университет им. М.А. Шолохова и его филиал в г. Томске,
  • Волгоградский государственный педагогический университет,
  • Поволжская государственная социально-гуманитарная академия,
  • Уральский государственный педагогический университет,
  • Ленинградский государственный университет им. А.С. Пушкина.

Среднее профессиональное образование по направлению «Организация сурдокоммуникации» можно получить в таких учреждениях:

  • Межрегиональный центр реабилитации лиц с проблемами слуха (г. Павловск). Это старейшее в России заведение подобного профиля, которое функционирует более 200 лет. Срок обучения здесь 1 год и 10 месяцев.
  • Институт социальных технологий и реабилитации Новосибирского государственного технического университета дает квалификацию «Сурдопереводчик»;
  • Пермский педагогический колледж №1 предлагает заочное обучение длительностью 2 года и 10 месяцев.

Абитуриенту нужно перед поступлением внимательно пересмотреть официальные веб-сайты учебных заведений, поскольку специальности «Сурдопедагогика» и «Сурдокоммуникации» начинают постепенно добавлять в учебные планы вузов и ссузов.

Описание и характеристика профессии

Профессия сурдопереводчик относится к числу редких. После распада Советского Союза из-за невысокой зарплаты специалисты этого профиля массово переквалифицировались на другие специальности, поэтому возникла серьезная проблема на государственном уровне, как наладить общение с людьми, которые не способны слышать.

При невербальном общении с другими людьми используется два вида сурдоперевода:

  1. Жестовый язык. Он не очень похож на привычный нам звуковой язык. В зависимости от разных факторов, в стране с единым словесным языком может сформироваться несколько жестовых. И наоборот, одна система жестов может использоваться на территории, где применяются различные словесные языки. Для упрощения общения людей из разных стран экспертами Международной федерации глухих был разработан международный язык жестов жестуно.
  2. Знаковый язык (дактология). Здесь слова «произносятся» путем отображения руками последовательно каждой его буквы. Этот способ применяется при воспроизведении слов, для которых нет специальных жестов в других наречиях (сложные наименования, фамилии, термины и т.д.).

Для своей деятельности сурдопереводчики определяют одну из нескольких сфер: политика, медицина, культура, педагогика. Некоторые владеют несколькими видами языка жестов и могут стать сурдопереводчиками с иностранных языков.

Особенности профессии

Сурдопедагогика – это раздел специальной педагогики (раньше её называли коррекционной педагогикой и дефектологией). Но суть сурдопедагогики – не исправление недостатка слуха, а помощь ребёнку в преодолении барьера между ним и окружающим миром. Сотни тысяч людей по всему миру не слышат звуков музыки, человеческих голосов, звуков природы и работающих машин. Этим людям сложно адаптироваться в мире. Не все из них глухи с рождения, и трудно сказать, кому приходится тяжелее: тем, кто оглох, будучи взрослым, или тем, кто не слышал никогда.

Если глохнет взрослый человек, у него есть одно важное преимущество: он умеет говорить, читать и писать, а порой он уже владеет профессией, при которой глухота – дополнительная трудность, но не катастрофа. И самое главное – он уже умеет учиться, целенаправленно нарабатывая новые умения, облегчающие жизнь

У ребёнка – всё иначе. Глухой ребёнок должен осваивать мир только с помощью зрения, осязания и обоняния. Ему недоступны обычные школьные занятия, сказки по телевизору, непринуждённые разговоры с ребятами во дворе.

В России обучать людей с нарушением слуха начали XVIII – начале XIX века. В это же время появились и первые учителя для глухих и слабослышащих детей.

И таким детям нужна помощь сурдопедагога. Он учит малыша, который не слышит ничего или слышат плохо, правильно произносить слова, читать книги, «считывать» чужую речь по губам, обучает его азбуке жестов и дактильной азбуке (азбука, в которой буквы изображаются на пальцах).

Слабослышащему человеку может помочь слуховой аппарат. Но иногда и он уже бессилен, и тогда требуется другая помощь – кохлеарная имплантация (в ухо вживляется устройство, стимулирующее слуховой нерв).

В последнее воскресенье сентября отмечается Международный День глухих. Он учрежден по инициативе ООН в 1951 г. В России День глухих отмечается с 1998 г.

Но даже если кохлеарный имплантат установлен, человек может остаться  глухим: ему ещё нужно научиться слышать. Без привычки мозг воспринимает окружающие звуки как сплошной поток шумов, не различая ни звуков речи, ни весенней капели, ни шума автомобиля. И на этом этапе ребёнку тоже нужен сурдопедагог.

Высококвалифицированный сурдопедагог выполняет ряд профессиональных задач:

  • выявляет снижение слуха у детей;
  • проводит углубленное психолого-педагогическое обследование детей с нарушением слуха;
  • разрабатывает индивидуальные программы по тренировке остаточного слуха и по компенсации нарушений (обучение жестовой речи и пр.)
  • создает условия для всестороннего развития детей с нарушением слуха с учетом их индивидуальных особенностей;
  • консультирует детей и их родителей и т.д.

Где востребован дактилолог и каким он должен быть

Профессия эта редкая, специалистов в этой области не хватает. Оплата их услуг, к сожалению, мала, потому заняться сурдопереводом решается не каждый. А ведь в услугах сурдопереводчика остро нуждаются люди с недостатками слуха и речи.

Эти специалисты необходимы в больницах, реабилитационных центрах и государственных учреждениях, куда обращаются люди с такими слухо-речевыми отклонениями. Они нужны на предприятиях, где работают глухие и слабослышащие, помогают в судопроизводстве и нотариате. Их услуги необходимы на спортивных соревнованиях.

И ещё одна интересная сфера, которая является «исключением из правил» — для обычных людей сурдопереводчики и их умение общаться жестами иногда нужны, если они занимаются дайвингом.

Основные качества, которые требуются будущему обладателю жестового языка – доброта и терпеливость, ведь изо дня в день ему придётся общаться с не совсем полноценными, по природе замкнутыми людьми, принимая их проблемы, понимая психологию своих подопечных и относясь к ним с должным уважением, а в некоторых случаях и сочувствием.

Профессия эта ещё требует отличного знания русского языка, большого словарного запаса, памяти, мышления и внимательности, здесь задействованы сенсорные системы и эмоциональная сфера, потому сурдопереводчики – люди по своей природе любознательные, рациональные, эрудированные и обладают аналитическим умом.

Главное орудие труда каждого сурдопереводчика – лицо и руки, потому он должен обладать пластикой и подвижностью рук, уметь выражать чувства взглядом и помогать донести до собеседника информацию мимикой. Не подходит для сурдоперевода тот, у кого есть дефекты речи, ведь должна быть чёткая артикуляция, дающая возможность читать по губам.

Специфика профессии и сферы работы

Помимо повышенной сложности, профессия сурдопереводчика специфична ещё и тем, что работников этого профиля никогда не бывает слишком много, но в то же время не в каждом вузе найдёшь соответствующую специальность, и не каждый на неё пойдёт. Основных направлений в работе два:

  1. специальный язык жестов, в том числе международная система;
  2. пальцевая или ручная азбука (в отличие от первого направления, позволяет переводить имена собственные и уточнять смысл).

Сфер, в которых могут работать сурдопереводчики, тоже несколько:

  • средства массовой информации (телевидение и интернет-вещание);
  • медицина (обучение коммуникации людей с ограниченными возможностями);
  • образование (корректирующие образовательные учреждения);
  • спорт (когда речь идёт о соревнованиях для слабослышащих или глухих людей);
  • политическое или культурно взаимодействие между носителями разных языков.

По поводу последней сферы следует отметить: к услугам сурдопереводчиков прибегают редко, чаще предпочитают переводить текст с одного устного языка на другой, без сурдоперевода. Отдельно выделяют в качестве возможных направлений работы индивидуальное обслуживание и инструктирование спортсменов (дайверов, парашютистов) — это хоть и специфично, но также очень востребовано.

Особенности и требования (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

Главной обязанностью сурдопереводчика является оказание помощи каждому слабослышащему, чтобы он мог комфортно себя чувствовать в обществе людей. В данной профессии есть свои требования. Например такие: уметь быть хорошим психологом и находить контакт с каждым из обратившихся, быть открытым и доброжелательным, стремиться оказать помощь, а не выполнить свой долг ради заработной платы. Клиенты часто не могут раскрыться перед чужими людьми.

К сурдопереводчику, работающему в специализированном центре, предъявляют и внешние требования. Должен быть соблюден дресс-код: костюм предпочтительно темного тона, не должно быть ярких тонов. Также не допускается слишком большое количество дополнительных аксессуаров. Это объясняется тем, что внешний вид не должен мешать восприятию жестов и фигур из пальцев рук.

Вторым и не менее важным требованием является отсутствие ярких и мешающих деталей в образе. Запрещается броский маникюр, длинные ногти, не должно быть золота и серебра на руках. Необходимо одеваться так, чтобы не отвлекать клиентов от сути перевода. Даже цвет волос может повлиять на результативность.

Также специалист контролирует свои движения. На специализированных курсах обучают прежде всего пластике и правильности в изгибах рук. Затем разрабатывается мимика лица, так как помимо пальцев используются губы. Произношение должно быть четкий, внятным, понятным. Артикулировать нужно грамотно, каждая фраза и буква должны быть ясно прочитаны.

Разговаривая руками

Сегодня на экране телевизоров увидеть сурдопереводчиков вряд ли удастся. Телеканалы отошли от их услуг, заменив живых людей на живую бегущую строку. А вот несколько лет тому назад видеть тётеньку в углу телеэкрана, активно размахивающую руками, было для нас, телезрителей, делом привычным.

Эти самые тётеньки (просто не припомню, чтобы видела в этой роли мужчин) и есть сурдопереводчики, или ещё их называют дактилологами.

Дактилологи – это посредники в общении. Скажете, а зачем нам в разговоре ещё кто-то? Нам-то, обычным людям, может и незачем. Но среди нас есть люди с отклонениями в слухе и речи. Как же они буду разговаривать с окружающими, если плохо слышат и не могут говорить? Получается, что слушать теле- и радиопередачи, участвовать в обсуждениях и просто что-то спросить они не смогут!

Вот тут-то и нужен сурдопереводчик. Основная его задача – переводить устную речь на жесты и в обратном направлении, тем самым помогая глухим и слабослышащим людям полноценно участвовать в жизни общества.

Чем он занимается? Он сопровождает своих подопечных при визитах к врачам, юристам, при собеседованиях при найме на работу даже при простом походе в магазин. Он переводит телефонные разговоры, лекции и выступления.

Дактилологи обладают уникальным жестовым мастерством невербального общения, которое сочетает в себе мимику, жесты и ротовую артикуляцию со специальным движением рта и губ. Сам сурдоперевод делят на два блока:

  1. первый состоит непосредственно из жестов и далёк от словесного, он интернациональный, понятный для всех глухих в мире; даже существует международная жестовая речь, она называется жестуно, её сравнивают с китайским языком: 1 жест заменяет 1 слово;
  2. второй связан с пальцевой работой, которую ещё зовут ручной азбукой, она произносит слово по буквами при помощи пальцев рук; такая пальцевая техника даёт возможность дактильно говорить на родном языке и служит в основном для объяснения имён, фамилий, географических названий, у которых нет аналогов, когда нельзя эти термины объяснить жестами.

Жесты для тригонометрических терминов

Рейтинг:  5 / 5

При переводе лекций по математике переводчики жестового языка сталкиваются с большими проблемами при обозначении математических функций.

Основываясь на многолетнем опыте перевода образовательных учреждениях, автором была разработана система жестовых терминов для тригонометрических функций. Данные жесты отличаются лаконичностью, уникальностью пластического рисунка, логичностью и общей системой.

При исполнении данных жестов у переводчикане будет возникать задержек относительно речи преподавателя, а глухие легко считают ясную графику жеста.

Комментарии: Жесты для тригонометрических терминов

Вячеслав Вячеславович Кузьмин ответил в теме

4 года 9 мес. назад

Эта находка совершенно уникальна и отвечает всем требованиям предъявляемым к терминологическим жестам.
Особенность данного набора, заключающаяся в статичности левой руки, облегчает как работу переводчика, так и глухого. Жесты понятны, лаконичны и подходят в том числе и для скоростного перевода.
Алексей Евгеньевич, Вы как всегда поражаете лингвистическими находками!

Подробнее…

Чт

Сурдо интегрировано в ударные барабаны самбы («  батерия  »); его основная роль — отмечать вторую долю и, в меньшей степени, первую долю. В него играют молотком и рукой, а в некоторых случаях — двумя молотками.

Он также встречается в формациях фрево и другой традиционной музыки бразильского северо-востока, где он играет роль бас-барабана европейских духовых оркестров.

Самба кариока

В самбе в исполнении школ самбы в Рио-де-Жанейро или Сан-Паулу сурдо традиционно исполняет три роли:

  • marcação (буквально «marcation») или surdo de première: он первым отвечает на стартовый призыв, он играет вторую долю. В большинстве школ самбы эту роль играет более серьезное сурдо.
  • контр-сурдо, сурдо второго или сурдо ответа: оно играет дополнительное время сурдо первого (первого раза). Он составляет второй тип сурдо маркирования, и обычно эту роль играет сурдо, предоставленное в среде.
  • cortador (буквально, «резак», «разрез») или сурдо третьего: он выполняет вариации между временами, отмеченными маркировкой, и минусами. Эти вариации составляют один из элементов «ритмической подписи» школы самбы. Эту роль обычно играет самая острая передозировка.

На трех сурдо кариока самбы играют с помощью молотка и руки, которая опирается на кожу, чтобы ослабить звуки, отсекая гармоники . Конец («олива») этих молотков толстый и покрыт пеной или тканью, чтобы ослабить удар игрока.

Некоторые grandes écoles отклоняются от этих традиций, например:

  • GRES Mocidade  : знаки передозировки маркации перевернуты; серьезные и средние овердо воспроизводят первый и второй бит соответственно, в отличие от других школ.
  • ГРЕС Мангейра: второго сурдо нет, вариации третьего сурдо полностью основаны на битах и ​​контр-битах, а молотки, используемые для резки сурдо, полностью сделаны из дерева, без отделки по бокам.

В контексте самбы кариока сурдо почти исключительно снабжены шкурами животных, часто защищенными от дождя тонким листом прозрачного пластика.

Самба регги

В случае с самба регги Сальвадор де Баия различают следующие основные роли:

  • surdos de fundo (буквально: «surdos du fond»), также известный как «  marcação  »: они обеспечивают пульсацию первой и второй доли; первая доля отмечена наиболее серьезным сурдо, вторая — чуть менее серьезным сурдо.
  • чрезмерное количество вариаций, также известных как «  добра  »: они производят ритмические вариации, обычно два в количестве. Первый вариант обычно основан на перерывах между вторым и первым разом, второй вариант более свободный и сильно варьируется в зависимости от группы. Эти вариации воспроизводятся средне-высокими сурдо и высокими частотами соответственно.

Нижние овердо играются одним или двумя молотками; при ударе одиночным молотком свободная рука почти не касается кожи. Вариационные овердо играются двумя довольно твердыми молотками, что дает довольно сухой звук.

Кожа сурдо самба-регги — это, как правило, синтетическая кожа, иногда покрытая клеенкой для изменения воспроизведения гармоник.

Как оценивается труд сурдопереводчика?

Профессия сурдопереводчика долго не признавалась полноценной специальностью в странах бывшего СНГ, не учитывались особенности профессии. В СССР такая работа оценивалась по тарифной сетке как вспомогательный не высококвалифицированный труд. В то время как во многих странах мира язык жестов давно является официальным, а его переводчики получают достойную зарплату.

В России оплата работы сурдопереводчика за один час колеблется от 200 до 800 рублей в зависимости от региона. В Украине средняя ставка за час не определена, но известно, что средняя зарплата за месяц составляет 10000 грн ($ 370), столько же получает медицинский переводчик.

Переводчики языка жестов в мире получают среднюю почасовую заработную плату в размере 24 долларов США. Уровень зарплаты, как правило, колеблется от 13 до 44 долларов в час (последняя цифра — для высококвалифицированных профессионалов). Кстати, столько же в среднем получает в месяц частный детектив.

В таблице ниже приведены данные о профессии, удовлетворенности ею и средняя зарплата работников отрасли.

Государственный язык (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

В России пять лет назад жестовый язык получил официальный статус государственного. Поэтому сурдопереводчик – это специалист, который получает диплом об образовании в ВУЗах страны. Занятия теперь проводятся сразу двумя преподавателями: глухонемым и слышащим. В курс обучения входит изучение грамматики.

В нашей стране не хватает профессионалов в этой области по причине низкого уровня заработной платы. При этом люди, которые стали сурдопереводчиками по призванию, не бросают в будущем свою профессию.

Жестовый язык применяется в разных областях. В том числе в озвучивании сказок, художественной литературы, есть также фильмы с сурдопереводом. Все чаще появляются спектакли, в которых многие актеры — слабослышащие. Они играют роли для таких же людей или для студентов ВУЗов.

По официальным данным, в мире насчитывается более 15 миллионов глухих и пациентов со слуховыми проблемами. И многим из них необходим переводчик с языка жестов. Ведь они не могут самостоятельно обратиться, например, в судебную инстанцию, в какое-то государственное учреждение, устроиться на работу и даже оплатить коммунальные платежи. Найти сурдопереводчика можно на специализированных сайтах, где публикуются вакансии и резюме. А также на биржах фриланса или в государственных центрах помощи людям со слуховыми проблемами.

Что будет делать врач

Сначала сурдолог проверит, действительно ли у ребенка есть нарушения слуха. Если в ходе диагностики тугоухость подтвердится, врач назначит лечение

Важно знать, что нейросенсорная тугоухость не лечится, ее можно скорректировать только с помощью слуховых аппаратов (СА). В случае тяжелых потерь СА могут оказаться неэффективными, тогда ребенку будет рекомендована кохлеарная имплантация

Как сурдологи диагностируют тугоухость

Сначала врач побеседует с вами, а потом осмотрит ребенка. Специалист проверит состояние слуха у ребенка с помощью объективных методов диагностики.

Есть и субъективные методы – это тональная или игровая аудиометрия. Базовый метод, который прекрасно подходит для взрослых. Но есть нюансы: участие пациента. Когда пациенту нет еще 3 лет, он не может осознанно выполнять распоряжения врача, а значит, результат такого теста будет недостоверен.

Если ребенку больше 3 лет, его слух можно проверить с помощью тональной аудиометрии

Игровая аудиометрия – диагностика слуха, в которой участвует сурдопедагог. Он помогает врачу и с помощью игровых методик определяет, как малыш реагирует на звуки определенного тона.

Игровую аудиометрию проводят при участии сурдопедагога

Поэтому в случае с маленькими детьми «золотым стандартом» является объективная аудиометрия, то есть ОАЭ, КСВП, АСВП, АSSR-тесты и другие. При этом по сравнению с традиционной регистрацией коротколатентных слуховых вызванных потенциалов (КСВП), регистрация акустических стволовых вызванных потенциалов (АСВП) отличается автоматическим алгоритмом, когда в анализе данных не участвует специалист.

На приеме обычно сурдологи начинают с осмотра наружного слухового прохода и барабанной перепонки с помощью отоскопа. Этот прибор в буквальном смысле позволяет заглянуть в ухо. Отоскопия – безболезненная и безопасная процедура, но маленький ребенок может испугаться чужого человека и активно протестовать.

Отоскопия позволяет визуально оценить состояние слухового прохода и барабанной перепонки

Затем врач померяет вызванную отоакустическую эмиссию. Измерение ОАЭ позволяет оценить состояние внутреннего уха и диагностировать нейросенсорную тугоухость.

Измерение ОАЭ – быстрая и безболезненная процедура

Еще один аппаратный метод диагностики – акустическая импедансометрия. Суть метода: с помощью прибора доктор измеряет акустическую проводимость среднего уха. Есть два типа импедансометрии: тимпанометрия и акустическая рефлексометрия.

Это тоже безопасная и безболезненная диагностическая процедура. Позволяет выявить нарушения функции среднего уха, патологию лицевого нерва и слуховых анализаторов.

Самый надежный метод диагностики слуха у новорожденных и младенцев – регистрация коротколатентных слуховых вызванных потенциалов (КСВП). С помощью специального оборудования врач регистрирует импульсы ствола мозга, которые возникают в ответ на звуки. Во время процедуры ребенок должен спать. Для регистрации КСВП на кожу головы малыша врач накладывает датчики прибора, обработав кожу специальным скрабом. Это, пожалуй, единственный момент в подготовке, который может не понравиться маленькому пациенту.

Внешне это напоминает регистрацию кардиограммы.

Регистрацию КСВП проводят во время сна пациента

Процедура безболезненная и безвредная. Регистрация КСВП позволяет диагностировать нарушения слуха, порог слышимости, а также необходима для отбора пациента на кохлеарную имплантацию.

Регистрация КСВП может проводиться в любом возрасте

Карьера (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

Сурдопереводчик — это один из немногих специалистов, которого не ожидает карьерный рост. Профессия не имеет градаций по рангам или категориям. Хотя общее развитие человека продолжается на протяжении всего периода работы. Тем не менее, проводятся курсы повышения квалификации, например, дополнительное изучение иностранных языков.

Большая часть людей данной профессии на начальном этапе своей карьеры помогает больным в государственных органах городской администрации. Если сурдопереводчик будет стараться, развиваться и стремиться расширять круг своих полномочий у него есть шанс устроиться в большую частную организацию. К примеру, на морское иностранное судно, где работают слабослышащие.

Также можно быть выездным специалистом, участвуя в конференциях и конкурсах. В данном случае зарплата будет на порядок выше.

Кому подходит

Сурдопереводчики постоянно имеют дело с людьми, у которые из-за физических ограничений возникают проблемы ссоциализацией. Профессиональные качества, как то: пластичность и подвижность рук, выразительная мимика и артикуляция для четкой передачи смысла сказанного, хорошая память (моторная, слуховая и зрительная), отличное знание языка – для него, пожалуй, вторичны после человеческих. Во всяком случае, отличным специалистом по сурдопереводу не стать без таких свойств характера, как:

  • доброжелательность, открытость и искреннее желание помочь;
  • умение контактировать с людьми, найти точки соприкосновения с замкнутым человеком, каковыми нередко бывают слабослышащие;
  • терпение и работоспособность.

Для работы по этой специальности есть некоторые особые условия. Так, необходимо соблюдать дресс-код, поскольку жесты лучше читаются на фоне темной одежды. Нежелательны яркий макияж и маникюр, а также броские аксессуары и украшения.

К плюсам профессии относятся ее востребованность на рынке труда, благодарность клиентов, уважение в обществе, самореализация в любимом общественно полезном деле.

Минусы – невысокая заработная плата, умственно и физически тяжелый труд, поскольку сурдопереводчик в течение всего дня находится на ногах, активно жестикулирует и использует мимику.

Куда пойти учиться

Как показывает практика, для работы в сурдопереводе не достаточно только среднего профессионального образования. В большинстве случаев сурдопереводчики – это дипломированные педагоги, которые окончили ВУЗовский факультет дефектологии либо учились на педагогическом по коррекционному направлению.

Некоторые становятся сурдопереводчиками, выучившись на факультетах иностранных языков и получив после него дополнительно образование, тем самым объединяя одновременно две профессии – переводчика с иностранного и дактилолога. Это ещё один способ получить такую специальность – пройти спецкурс.

Вот такой он, тяжёлый умственный и физический сурдопереводческий труд. Так что если среди ваших знакомых есть переводчики устной речи на язык жестов, обязательно поздравьте их с праздником! Ведь они несут добро людям!

А еще на блоге найдете интересные рассказы и о других профессиях:

  • здесь про кинолога;
  • здесь про океанолога;
  • а здесь про мультипликатора.

Приятного чтения и до новых встреч!

Ваша ШколаЛа:)

Как работает сурдопереводчик на телевидении?

Мы давно привыкли видеть сурдоперевод в некоторых программах телевидения, но на самом деле первая передача с таким переводом вышла на наши экраны 11 января 1987 года на 2-м канале ЦТ Гостелерадио СССР. Надежда Квятковская стала первым советским диктором — сурдопереводчиком программы «Время», потом эстафету подхватили передачи «Человек и закон» и «Здоровье».

Инвалиды по слуху еще в 1926 году объединились в отдельное сообщество, Всероссийское общество глухих, но только спустя полстолетия они стали полноправными не только зрителями, но и слушателями телепередач. То есть получили одну из главных возможностей любого цивилизованного человека — возможность полноценно владеть информацией.

Кадр из передачи для плохо слышащих детей на украинском телевидении

На новостных каналах у сурдопереводчиков особенно напряженная работа. Непосредственно перед эфиром им приходится прочитать все новости, чтобы переводить их синхронно с диктором. Самая большая трудность — при поступлении срочных известий. Диктор читает их в новостной ленте, а специалисту по сурдопереводу приходится быстро переориентироваться под новый сюжет.

Сегодня в мире по данным Всемирной организации здравоохранения насчитывается около 280 млн человек с умеренными или тяжелые нарушениями слуха, а также полностью глухих людей. Из них почти 13 млн проживают в России. В Украине почти 50 тысяч граждан страдает нарушениями слуха и речи. Одной из главных проблем глухих людей в этих странах является нехватка сурдопереводчиков.

Статистическая компания CareerExplorer после опроса 213 переводчиков языка жестов, получила следующие результаты:

Не увлекайтесь громкой музыкой!

В современном мире настораживает следующая тенденция.

Особенно это касается любителей слушать музыку в наушниках. А это, ни много ни мало, почти половина молодых людей в странах со средним и высоким уровнем доходов…

Так что у сурдопереводчиков работы только прибавится.

Глухие видят злобу на лицах

— Сама слышала, что глухотой людей пользуются окружаются. Вы часто с этим сталкиваетесь?

— Бывает. Например, захожу вместе с человеком в поликлинику, люди в коридоре говорят: «А куда он сейчас пойдет этот глухой?» И вся очередь начинает нас обсуждать, говорить неприятные вещи, пользуясь тем, что человек не слышит. Или в какое-нибудь ведомство приходим, специалист мне говорит: «Я вам сначала объясню, но вы это ему не переводите». Почему вы его информацией обделяете? Я переводчик – со мной не надо сделок заключать. Одни недоговаривают, другие отмахиваются. Много было случаев, когда специально царапали машины или протыкали колёса, увидев знак «глухой водитель». Поэтому глухие никому не верят. Они хорошо считывают мимику и видят, когда человек обманывает. Не любят, когда кричат, раздражаются. Годами копится эта обида. Нам всем нужно быть к ним внимательнее и добрее.

Когда были новости с сурдопереводом – вот это была информация! Сейчас считается, что субтитров достаточно. Глухой читает: одно слово знает, другое – нет, что там сложилось у него, какая искажённая информация – одному Богу известно. Так и с врачами: получит бумажку и бежит ко мне: «Переведи, что написано». Им стыдно показать, что они не поняли, и всегда кивают и убегают, лишь бы на них не кричали и не тыкали пальцем. Поэтому переводчики нужны на телевидении, в больницах, во всех серьёзных инстанциях.

«Не замыкайтесь в себе и не нойте». Певица-инвалид о музыке в своей жизни
Подробнее

— Если ваша профессия такая востребованная, то почему сурдопереводчиков мало?

— За границей наша профессия входит в список самых травмоопасных. Потому что, когда переводишь, можешь ударить руку, отвлечься, оступиться, упасть, потому что ты слушаешь глазами и не всегда следишь за обстановкой вокруг. Плюс колоссальная психологическая нагрузка. Мало того, что сами инвалиды по слуху – люди сложные, малоосведомлённые, так ещё и с обществом постоянно приходится воевать. Дома тоже нет покоя: как приходишь вечером, так начинается запись на переводы, т.к. в течение дня я не могу полноценно общаться с людьми из-за нехватки времени. График не нормированный: днём и ночью нужно приехать к человеку и помочь ему. Из-за постоянного давления на мозг сурдопереводчики страдают головными болями, гидроцефалией, бессонницей, депрессией, туннельным синдромом рук. За границей 10 лет отработал – иди на пенсию, больше по закону не разрешают в этой профессии работать. У нас в советские годы давали молоко за вредность, льготный стаж был. Сейчас – ничего. Не многие это выдерживают: откроются, поработают пару лет и уходят. Поэтому нужно, как минимум, вернуть в профессию советские льготы, иначе мы так и будем оставаться «страной глухих».

Внешние ссылки

О других проектах Викимедиа:

Сурдо , на Викискладе?

Мембранофоны Alfaia  · Assotor  · батареи  · Bendir  · Bodhran  · Бомбо  · Бонго  · Ловушки  · Каха  · Конга  · куика  · dabakan  · Daf  · Darbouka  · Джембе  · Dum Dum  · Engalabi  · Барабаны  · Gallal  · Большой барабан  · qilaut  · Kudüm  · mridang  · паху  · Pandeiro  · Pandero  · Repinique  · Riqq  · Surdo  · табла  · Тайко  · Tamborim  · Drum  · Водный барабан  · бубен  · бубен (на барабане)  · Thappu  · Timbal  · литавр (барабан)  · литавр (классическая музыка)  · Toms  · Томбак  · Varinette  · Вувузела  · Ванкара
Идиофоны Agogo  · Агунг  · Asson  · балафон  · Аккумулятор  · Электронная батарея  · Китайский блок  · Каджон  · перезвон  · Кастаньеты  · Celesta  · Charleston  · Chekere  · Ching  · Chocalho  · Claves  · Белл  · Колокола  · Ложки  · Тарелка  · Древний Тарелки  · наковальни  · Ferrinho  · флексатон  · Кнут  · Ganza  · Колокольчики  · Гонг  · Grelot  · Губал  · варган  · Повесьте  · жаргоне  · Картал  · Kashaka  · Конг Тох  · Krap  · Крин  · Маракас  · Маримба  · Marimbula  · Металлофон  · Mokugyo  · Кости  · фортепиано Fender Rhodes  · фортепиано электрический Вурлитцер  · игрушка фортепиано  · Quijada  · река-река  · Riqq  · Колесо колокольчики  · Skor Thom  · Ковбелл  · Стального барабан  · Там-там  · барабан слот  · to’ere  · Треугольник  · чалапарта  · Вибрафон  · Vibraslap  · ксилографического  · Ксилофон
Кордофоны Клавикорд  · Тарелка  · Плотва  · Фортепиано  · Электропианино Yamaha  · Сантур  · Струнный бубен  · Веревочный барабан  · Янцинь
Электрофоны Электронная батарея  · Электрическое пианино  · Вибрафон
  • Мировой музыкальный портал
  • Портал Бразилии
  • Ударный портал
Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector